Saltillo|Monclova|Piedras Negras|Acuña|Carbonífera|TorreónEdición Impresa
Saca Ejército a maestros atrapados en balacera en Chiapas Suspenden madres buscadoras actividades en Chilpancingo Acusan policías de Campeche… ¡patrullas sin combustible! Denis Villeneuve dice que Zendaya será muy importante en Dune 3 PlayStation trabajaría en una nueva portátil

Zócalo

|

Espectáculos

|

Información

< Espectáculos

Espectáculos

“El alquimista” de Coelho sale en aymara y quechua

Por AP

Publicado el viernes, 27 de agosto del 2010 a las 22:48


"El alquimista", uno de los libros más vendidos del escritor brasileño Paulo Coelho, ha sido traducido al aymara y quechua

La Paz.- “El alquimista”, uno de los libros más vendidos del escritor brasileño Paulo Coelho, ha sido traducido al aymara y quechua, las principales lenguas nativas de Bolivia, informó la embajada de Brasil en La Paz.

El aymara y quechua son lenguas de tradición oral y el desarrollo de su escritura es más reciente y por tanto existe muy poca literatura de ficción en ambas lenguas, dijo a la AP el agregado cultural de Brasil, Evandro de Barros Araujo.

Es un aporte de Brasil al conocimiento y divulgación de dos lenguas nativas importantes de Bolivia, agregó el diplomático.

Las dos lenguas nativas tienen reconocimiento y categoría similar al español, junto a otras 33 en la nueva Constitución que impulsó el presidente Evo Morales, el primer indígena que gobierna Bolivia.

Quinientos ejemplares se pondrían en venta el viernes en quechua y otra cantidad similar en aymara en la Feria Internacional del Libro que se desarrolla en La Paz, dijo a su vez Carla María Berdegué, gerente de Litexa, la importadora que compró los derechos de traducción.

Traducido a 69 lenguas y publicado en 150 países, “El alquimista” es la novela que marcó el auge internacional del novelista brasileño.

La obra trata de la vida y aventuras de Santiago, un joven seminarista que deviene en pastor de ovejas. El libro plantea una reflexión sobre los sueños y los medios para alcanzarlos.

“La traducción ha sido ardua y en el caso del aymara tuvo el concurso de Vitaliano Huanca”, un reconocido lingüista, dijo Berdegué.

Coelho llegó a Bolivia en 1999 para el lanzamiento de su novela “Verónika decide morir” (1998) y quedó con la promesa de volver. La edición de “El alquimista” en idiomas nativos bolivianos es una forma de recordarle aquella promesa, dijo la editora.

Notas Relacionadas

Denis Villeneuve dice que Zendaya será muy importante en Dune 3

Hace 2 horas

¿Qué personaje podría interpretar Taylor Swift en Deadpool & Wolverine?

Hace 3 horas

¿Por qué Sydney Sweeney es subestimada en Hollywood?

Hace 3 horas

Más sobre esta sección Más en Espectáculos

Hace 4 horas

Llegan coleccionables de Spy x Family a los cines de México

Hace 6 horas

El rol de Maya Hawke en Intensamente 2 es el más importante

Hace 6 horas

Creadora de Grey’s Anatomy fue amenazada por fans

Hace 9 horas

Taylor Swift lanza este viernes su nuevo álbum The Tortured Poets Department

Hace 11 horas

Cazzu dedica conmovedoras palabras a su hija con Nodal, Inti, y publica fotos inéditas

Hace 11 horas

Regia expone a novio infiel; la engañaba con su mejor amiga

Hace 11 horas

Gloria Trevi vs Paty Chapoy: Juez daría entrada para que se vean las caras en Texas

Hace 11 horas

¡The Boys estará en México!

Hace 12 horas

Abandona Tarantino su última cinta The Movie Critic

Hace 12 horas

Dos fans de Ana de Armas demandan a Universal por publicidad engañosa

Hace 12 horas

Andrea Legarreta y conductores de Hoy reaccionan a la vinculación a proceso de Kalimba: ‘que se haga justicia’

Hace 13 horas

Muere papá de Hiromi Hayakawa y el viudo de la cantante lo despide en redes