×
hace 2 meses
[Espectáculos]

Hotel Transylvania, monstruosas vacaciones

Los entrañables personajes están de vuelta con más aventuras en esta tercera entrega

Imprimir
Hotel Transylvania, monstruosas vacaciones
Foto: Especial
Saltillo, Coah.- Hotel Transylvania regresa con una tercera entrega que, de hecho, no se desarrolla en el hotel, sino en un crucero en altamar.

En esta ocasión la trama presenta Drácula en un intento por encontrar una pareja y sentirse amado por alguien. Su hija Mavis planea invitarlo a unas vacaciones de verano en un crucero naval, donde toda la tropa del hotel también estará presente.

Pero las vacaciones no serán del todo pacíficas cuando descubran que la capitana del barco, quien termina siendo el interés a moroso del abuelo vampiro, resulta ser también la nieta de Van Helsing, el viejo enemigo de los monstruos.

Tanto Drácula como Van Helsing son personajes caricaturizados de los originales de Bram Stoker de su novela de 1897, y siendo el vampiro más adaptado al cine en la historia, era de esperarse las pa rodias y esta es una forma de acercar a los niños a un personaje tan emblemático de forma tan amigable.

La producción cuenta con las voces en español de Violeta Isfel, Germán Fabregat, Mauricio Castillo, Mimí, Ignacio López Tarso y ahora integran en sus filas a Galilea Montijo y a PedroSola en este viaje de monstruos por el pacífico.



Este es el primer trabajo de doblaje para Sola, y ha confirmado varias veces su gusto por las letras de Edgar Allan Poe y su interés por los personajes villanescos, siento ahora el antagonista de la película, Van Helsing. “Es un viejito maloso, cascarrabias, divertido; fue una experiencia completamente nueva para mí, pero fue muy divertida porque el personaje es casi como yo”, platicó el conductor a la prensa.

La película fue realizada en dos doblajes en español latino, uno que contará con modismos mexicanos y u no neutro para el resto de Latinoamérica.

La integrante de Flans, Mimí, dijo a los medios que disfruta prestar su voz a personajes animados, asegurando que el mejor doblaje en español es el mexicano por la manera de modular la voz para proyectarle mayores emociones.


Imprimir
te puede interesar
similares