×
Ricardo Espinosa
Ricardo Espinosa
ver +
Incia con el “Banderazo de Salida”, continúa una “Curva Peligrosa”, le sigue la “Recta Final” y al término la “Meta”.

" Comentar Imprimir
19 Octubre 2013 04:00:11
El graffiti ya se acepta (la palabra)
Si como en español el plural generalmente se forma con la terminación S, en italiano el plural se forma con la terminación I. Entonces nos explicamos el nombre de aquellos sabrosos chicles de tutti frutti, expresión que en el idioma de Da Vinci quiere decir “todas las frutas”, así, en plural.

En situación parecida están los grafitti y los paparazzi. En italiano un gráfico o un grabado es un grafitto y un fotógrafo de ésos que se pasan la vida correteando a los artistas para retratarlos sin permiso, es un paparazzo. Al hacer plurales ambos vocablos se convierten en grafitti y paparazzi.

La palabra grafiti ya está en principio aceptada por la Academia de la Lengua Española, sólo que eliminándole la doble T y dejándola con una nada más.

Según el Diccionario de la Academia, la palabra paparazzo surge de un nombre propio. Así se llamaba el fotógrafo de artistas que aparece en la película “La Dolce Vita” (La Dulce Vida) de Federico Fellini.

A partir de que esta película recorrió el mundo con gran éxito, se acuñaron dos expresiones que ya se han incorporado a muchos idiomas: Los paparazzi como se les llama ahora genéricamente a todos esos fotógrafos del escándalo y “La Dolce Vita” que es una expresión muy usada en una gran diversidad de idiomas para referirse al que vive la vida en forma placentera, es decir dedicado de tiempo completo a los placeres mundanos. La palabra paparazzi no está incorporada a la lengua española, por lo tanto debe escribirse en letra itálica o entre comillas:

Otro caso de italianismo es el de los espaguetis. Aunque debo recalcar que estas ricas pastas no nacieron en la bella Italia, sí podemos decir con seguridad que ahí se les bautizó con ese nombre y se promovió su uso por todas partes del globo terráqueo.

La grafía, es decir, la forma de escribirse en su idioma original es spaghetti, y ahí le voy con la explicación: spago en italiano significa cordón. spaghetto es un diminutivo equivalente a cordoncito. Pero como la pasta no es uno, sino muchos cordoncitos, entonces hacemos el vocablo plural y nos queda un delicioso spaghetti a la boloñesa o si lo prefiere se lo podemos preparar al Alfredo (con camarones), a la putanesca o bien al burro. La palabra burro, aunque no lo parezca, en italiano se refiere a lo que nosotros llamamos mantequilla.

Ahora, nada más porque le tengo mucha confianza le voy a comentar lo siguiente:

Los putti eran un motivo ornamental recurrente del Renacimiento italiano y del Barroco. Un putto es la figura o escultura de un niño en forma de cupido o querubín. La palabra putto proviene de Italia y significa niño. Como estos angelitos se veían muy femeninos, de ahí surge la otra acepción de la palabra que se refiere a… bueno, para qué me hace que se la diga, usted la conoce perfectamente.

Consultorio Verbal

PREGUNTA DEL PÚBLICO: ¿Cuál es la diferencia entre preocupar y mortificar? Mi abuelita siempre decía “estoy muy mortificada” en lugar de decir “estoy muy preocupada”. ¿Es correcto? Silvia Castellanos.

RESPUESTA: Los verbos preocupar y mortificar tienen significados diferentes. Sin embargo en ciertos casos se pueden aplicar como sinónimos. Entre otros, preocuparse es estar intranquilo, temeroso o angustiado y mortificar también se aplica con frecuencia con ese mismo significado, aunque tiene también otros significados diferentes.

AHORA PREGUNTO: La muselina es una tela suave y poco tupida. ¿Por qué se llama así la muselina?
a.- Porque con ella se vestían las musas.
b.- Porque es casi transparente.
c.- Porque empezó fabricándose en la ciudad de Mosul.
d.- Por una flor que se llama así.

YA ESTÁ A LA VENTA EL NUEVO LIBRO DE RICARDO ESPINOSA “Preparen, apunten ¡Juego!”. Sobre éste y los anteriores libros del autor, solicite informes a .(Javascript debe estar habilitado para ver esta direccion de correo) o en el teléfono (0181) 8148 8141. Se los podemos enviar a cualquier ciudad del país.
RESPUESTA: c.- La muselina se llama así porque originalmente se hacía en Mosul, ciudad del Iraq.
Breve reflexión para terminar: La juventud sería ideal si llegara un poco más tarde. ¿Cómo dijo? Hasta mañana.
Imprimir
COMENTARIOS



  • 0
5 6 7 8 9 0 1 2