Saltillo|Monclova|Piedras Negras|Acuña|Carbonífera|TorreónEdición Impresa
Cualquier agresión tendrá una respuesta decisiva, reitera Irán Ataques de rebeldes separatistas han dejado cerca de 90 muertos en Pakistán Melania, el polémico documental sobre la primera dama de EU se estrena en medio de una grave tensión política ‘4T le abrió la puerta al sarampión’: Lilly Téllez acusa a AMLO de financiar Tren Maya con dinero de vacunas FGR reitera que la causa del descarrilamiento del Tren Interoceánico fue por exceso de velocidad

Zócalo

|

Espectáculos

|

Información

< Espectáculos

Espectáculos

Rescata texto verdadera identidad del indigenismo en Chiapas

  Por Notimex

Publicado el viernes, 3 de julio del 2009 a las 19:28


Para esto tuvieron que realizar diversos viajes de exploración en diferentes municipios del estado.

México.- Con el propósito de establecer puentes culturales y fortalecer la comprensión de las tradiciones de las comunidades indígenas, los investigadores mexicanos Ilán Rabchinskey y Regina Tattersfield presentaron, la víspera, el libro “YoïTanïKóp” en el Museo Nacional de Antropología.

El texto, escrito en español y tzeltal, cuyo significado es “Corazón de la palabra”, aborda el modo de vida y costumbres de la comunidad de Tenejapa.

Este sitio se localiza en el centro-norte del territorio chiapaneco: “La intención es que cualquier persona que abra el libro se maraville y conozcan a otros indígenas”, indicó Rabchinskey.

Los autores indicaron también que el proyecto no tiene carácter de denuncia social ni política, sino que es un documento artístico, el cual se originó en Chiapas cuando tuvieron la idea de realizar una serie de fotografías que estuvieran basadas en elementos de la lengua maya.

Para esto tuvieron que realizar diversos viajes de exploración en diferentes municipios del estado.

Ambos investigadores coincidieron en que: “La idea era retratar el significado cultural de las palabras, es decir, retratar lo que está por detrás. Desde que llegamos a Tenejapa hubo una cuestión casi mágica, que es difícil de explicar”.

De acuerdo a Xuno López Intzín, quien se encargó de traducir el libro del tzeltal al español, señaló que “este volumen recupera la historia, los mitos, las leyendas y las tradiciones. Creo que el traducirlo ha sido un trabajo difícil, porque es largo el proceso y los que hacemos esto debemos tener tiempo para leer”.

Señaló también que el libro sirve como “Si la gente entiende lo que está escrito no debe haber problema, una cosa son los tecnicismos que requiere una academia y otra es la manera en que el pueblo habla y escribe”, agregó.

Del mismo modo, en el evento, el investigador Jans de Vos, resaltó la gran herencia cultural que prevalece en el volumen: “El libro tiene el propósito de acercar a las masas los verdaderos valores y el concepto de esa parte de la cultura mesoamericana que ha sido desconocida y despreciada”, dijo.

Más sobre esta sección Más en Espectáculos

Hace 5 horas

Se apaga la luz de un visionario; Pedro Torres, el saltillense que cambió la forma de hacer televisión

Hace 5 horas

Domina Bad Bunny escena pop durante 2025

Hace 8 horas

Luce ‘Ye’ en la CDMX y arma ritual colectivo

Hace 11 horas

Inicia Belinda rodaje de la serie ‘Carlota’

Hace 12 horas

‘Arco’ rumbo al Oscar, la odisea francesa que desafía al favoritismo del K-Pop

Hace 13 horas

Rosalía, Guardiola y la cultura se unen en el “Manifest x Palestina”

Hace 13 horas

No estoy aquí “para hablar de política”: Sydney Sweeney, tras ser llamada ‘Barbie MAGA’

Hace 13 horas

Bob Iger planea dejar la dirección de Disney antes de 2027

Hace 14 horas

Vuelve Red Hot Chili Peppers a su origen en nuevo documental

Hace 16 horas

OCESA niega fraude y apunta a demanda histórica tras caos en venta para BTS

Hace 17 horas

Adiós al cinefotógrafo mexicano Henner Hofmann

Hace 19 horas

Macaulay Culkin se despide de Catherine O’Hara: ‘Mamá. Pensé que teníamos tiempo’