Saltillo|Monclova|Piedras Negras|Acuña|Carbonífera|TorreónEdición Impresa
Anuncian música electrónica para recibir año nuevo George Russell piensa en un 2026 de campeonato en la Fórmula 1 Del videoclub al streaming: lo que se sabe del posible regreso de Blockbuster ¡Peaky Blinders vuelve en forma de película! Netflix estrena tráiler con Cillian Murphy Recuerdan a ex gobernadores de Puebla a 7 años de accidente

Zócalo

|

Espectáculos

|

Información

< Espectáculos

Espectáculos

Rescata texto verdadera identidad del indigenismo en Chiapas

  Por Notimex

Publicado el viernes, 3 de julio del 2009 a las 19:28


Para esto tuvieron que realizar diversos viajes de exploración en diferentes municipios del estado.

México.- Con el propósito de establecer puentes culturales y fortalecer la comprensión de las tradiciones de las comunidades indígenas, los investigadores mexicanos Ilán Rabchinskey y Regina Tattersfield presentaron, la víspera, el libro “YoïTanïKóp” en el Museo Nacional de Antropología.

El texto, escrito en español y tzeltal, cuyo significado es “Corazón de la palabra”, aborda el modo de vida y costumbres de la comunidad de Tenejapa.

Este sitio se localiza en el centro-norte del territorio chiapaneco: “La intención es que cualquier persona que abra el libro se maraville y conozcan a otros indígenas”, indicó Rabchinskey.

Los autores indicaron también que el proyecto no tiene carácter de denuncia social ni política, sino que es un documento artístico, el cual se originó en Chiapas cuando tuvieron la idea de realizar una serie de fotografías que estuvieran basadas en elementos de la lengua maya.

Para esto tuvieron que realizar diversos viajes de exploración en diferentes municipios del estado.

Ambos investigadores coincidieron en que: “La idea era retratar el significado cultural de las palabras, es decir, retratar lo que está por detrás. Desde que llegamos a Tenejapa hubo una cuestión casi mágica, que es difícil de explicar”.

De acuerdo a Xuno López Intzín, quien se encargó de traducir el libro del tzeltal al español, señaló que “este volumen recupera la historia, los mitos, las leyendas y las tradiciones. Creo que el traducirlo ha sido un trabajo difícil, porque es largo el proceso y los que hacemos esto debemos tener tiempo para leer”.

Señaló también que el libro sirve como “Si la gente entiende lo que está escrito no debe haber problema, una cosa son los tecnicismos que requiere una academia y otra es la manera en que el pueblo habla y escribe”, agregó.

Del mismo modo, en el evento, el investigador Jans de Vos, resaltó la gran herencia cultural que prevalece en el volumen: “El libro tiene el propósito de acercar a las masas los verdaderos valores y el concepto de esa parte de la cultura mesoamericana que ha sido desconocida y despreciada”, dijo.

Más sobre esta sección Más en Espectáculos

Hace 2 horas

‘Morir para renacer como madre’: Natalia Lafourcade publica las primeras fotos de su bebé

Hace 7 horas

¿Está Zendaya embarazada? Todas las pistas que ha dado la actriz

Hace 7 horas

Natalia Lafourcade anuncia el nacimiento de su primer hijo

Hace 7 horas

El influencer Adam The Woo fue hallado sin vida por un amigo

Hace 12 horas

Famosos y sus rituales festivos; Navidad con tradición

Hace 12 horas

Estrenará La Oreja nuevo tema con Amaia Montero; la cantará en Año Nuevo

Hace 12 horas

Despierta el Upside Down; se acerca final

Hace 19 horas

De Shakira a Bad Bunny y el Kpop; estos fueron los conciertos más destacados del Estadio GNP Seguros en 2025

Hace 19 horas

Revela Alec Baldwin problemas de salud tras caso ‘Rust’

Hace 22 horas

Taylor Swift dona un millón de dólares para combatir el hambre en EU

Hace 22 horas

Descansa Dua Lipa en Riviera Nayarit con Callum Turner

Hace 1 dia

¡Alejandro Sanz y Candela Márquez dicen adiós a su romance!