Saltillo|Monclova|Piedras Negras|Acuña|Carbonífera|TorreónEdición Impresa
Petróleo de Texas cae un 9 % tras anuncio de Irán de reabrir el estrecho de Ormuz Investigan a policía escolar por un robo en el Casino de Eagle Pass Adiós a las librerías Educal; inicia tránsito definitivo al Fondo de Cultura Económica Detectan a sujeto con moto y traila robadas; iba hacia Piedras Negras Intenta cruzar dos armas de fuego a Piedras Negras; viajaba en un bus

Zócalo

|

Arte

|

Información

< Arte

| Ricardo Zárraga junto al dramaturgo Dario Fo.

Arte

‘Resucitará’ Dario Fo en la escena por centenario; montarán Misterio Bufo

  Por Agencia Reforma

Publicado el martes, 10 de marzo del 2026 a las 04:01


En México se presentará por primera vez como monólogo, en una versión que recupera el prólogo y el juego verbal del autor italiano

Ciudad de México.- A 100 años del nacimiento de Dario Fo, a celebrarse el 24 de marzo, Misterio Bufo vuelve a escena con la irreverencia que convirtió a esta obra en una de las más incisivas del teatro contemporáneo. 

En México se presentará por primera vez como monólogo, en una versión que recupera el prólogo y el juego verbal del autor italiano, Nobel de Literatura 1997, fallecido en 2016. 

Basada en textos sacros relatados desde la perspectiva del juglar medieval –con un humor que exhibe al poder– la obra se presentará del 27 al 29 de marzo en el Jardín Escénico de Chapultepec, con actuación y dirección de Ricardo Zárraga, último alumno mexicano de Fo. 

Zárraga reinterpreta el grammelot, lenguaje onomatopéyico que los juglares empleaban para no ser censurados y que el dramaturgo retomó e hizo comprensible gracias a la gestualidad. 

Dario hacía un prólogo en italiano y luego contaba el misterio, pero no en italiano sino en el dialecto de algún pueblo de Italia. El público, aunque no lo hablaba, lo entendía, primero porque Fo explicaba (el misterio) en italiano y luego por la gestualidad”, explica en entrevista. 

La traducción y el montaje en otros países –incluido México, donde se ha presentado con elenco, no como unipersonal– prescinde del grammelot y suele apegarse a la lengua oficial de la nación donde se escenifique, apunta. 

Yo tuve la osadía de traducir primero al español y luego a un español antiguo ficticio”, dijo.

 Soy un amante del Siglo de Oro, del español antiguo, además hablo italiano, francés, portugués e inglés. Entonces estoy combinando palabras del italiano, del catalán, del francés, que el espectador entiende. 

La idea es que suene a un juglar de la Edad Media que ha viajado a tantos países que trae una mezcla de lenguas, pero le vas a entender porque usa palabras universales: es como un esperanto inventado”, señala el también mimo, clown, improvisador y músico. 

Notas Relacionadas

Más sobre esta sección Más en Arte

Hace 7 horas

Comparte Elena Poniatowska mundo íntimo en El Estanquillo; más de 400 piezas inéditas

Hace 7 horas

Presentan repertorio sacro inédito en la ciudad; cantará Festival Singer Saltillo selecto repertorio

Hace 7 horas

Incitan Gutiérrez Ornela a niños a descubrir valores; Mindfulness para infantes

Hace 7 horas

Preservan restauradoras joyas pictóricas del Prado; reviven con tecnología

Hace 7 horas

Recorre Caniem nuevos caminos; restauran vínculo con la SEP

Hace 16 horas

Empresario neoyorquino regresa a México un dintel maya de ‘valor incalculable’

Hace 1 dia

Refuerza Italia presencia cultural rumbo a la FIL; apuesta por la diversidad

Hace 1 dia

Mantiene cine mexicano buen ritmo de producción; crecen cifras y expectativas

Hace 1 dia

Va 31 Minutos al Zócalo; celebrarán Día del Niño

Hace 1 dia

Ubican en Londres la casa de William Shakespeare tras siglos de incertidumbre

Hace 1 dia

Invita la OMSA a niñas, niños y familias a descubrir la orquesta con “Latidos Animados”

Hace 1 dia

Tec de Monterrey convoca a estudiantes al certamen de escritura creativa LuchaLibro Tec 2026