Ciudad de México.- La nueva versión de Emerald Fennell de la icónica novela de Emily Brontë ha generado polémica entre fans y críticos por sus atrevidas libertades creativas.
La directora de Saltburn y Promising Young Woman dejó claro desde el principio que esta no sería una adaptación fiel de la novela de 1847, y cumplió su palabra. Desde el casting hasta cambios en la trama, esta versión de Cumbres Borrascosasha dividido opiniones. Aquí te contamos todos los cambios más importantes que hizo Fennell respecto al libro original.
El casting polémico: Jacob Elordi como Heathcliff
Tal vez una de las menores controversias antes del estreno fue la elección de Jacob Elordi para interpretar a Heathcliff, un personaje que en la novela original no es blanco.
En el libro de Brontë, Heathcliff es descrito como un “gitano de piel oscura” con cabello y ojos negros, y es referido en varias ocasiones como un “lascar” (término para marineros del sur de Asia o India) o posiblemente un náufrago americano o español.
El racismo que enfrenta por el color de su piel es fundamental para entender su historia de venganza.
Fennell complicó aún más las cosas al elegir a Shazad Latif, actor de ascendencia pakistaní para interpretar a Edgar Linton, el esposo rico de Cathy. En el libro, parte de los celos de Heathcliff hacia Edgar provienen de que su blancura le otorga privilegios que Heathcliff nunca tendrá.
A pesar de ello, curiosamente Jacob no recibió críticas malas sobre su actuación o su distinción original al libro.
Cortaron toda la segunda mitad del libro
Como la mayoría de las adaptaciones cinematográficas de ‘Cumbres Borrascosas’, la versión de Fennell elimina por completo el tercio final de la novela.
La segunda mitad del libro se centra en la siguiente generación y muestra cómo Heathcliff perpetúa el ciclo de abuso con los hijos de Cathy, incluyendo matrimonios forzados y maltrato infantil. Esto es fundamental en la novela de Brontë, ya que explora los ciclos de trauma generacional y venganza.
Fusionaron personajes clave
Otro cambio importante fue la eliminación de Hindley, el hermano mayor de Cathy que odiaba a Heathcliff.
En el libro, el padre de Cathy, el Sr. Earnshaw, trae a Heathcliff a su hogar y siempre tuvo debilidad por él. Cuando muere, deja la propiedad a Hindley, quien maltrata cruelmente a Heathcliff por celos y racismo.
En la película de Fennell, el Sr. Earnshaw (Martin Clunes) absorbe la historia de Hindley y se convierte en un borracho, apostador compulsivo y abusivo. Aunque en la película se menciona que Cathy tuvo un hermano que murió (incluso dice que nombró a Heathcliff en su honor), nunca vuelve a ser mencionado.
Esta fusión de personajes elimina al antagonista de toda la vida de Heathcliff y reduce el conflicto entre los amantes a simples “problemas de comunicación”.
Mucho más sexo explícito
Una de las diferencias más notorias es el contenido sexual, pero que sin duda se podía notar desde lejos.
En la novela de Brontë, publicada en 1847 cuando escribir sobre sexo era absolutamente tabú, nunca se menciona explícitamente que Cathy y Heathcliff consumen su relación.
La tensión erótica se genera a través de la prosa de Brontë, y la pareja finalmente comparte un abrazo apasionado solo cuando Cathy está literalmente muriendo.
La película de Fennell está repleta de escenas sexuales: en los páramos, en la cama, bajo la lluvia, incluso en un carruaje al estilo Bridgerton, según comentan. Cathy engaña a su esposo con plena conciencia de las implicaciones morales, y Heathcliff incluso le ofrece matar a Edgar por ella.
Pero la película no se limita solo a su pareja central. También hay juegos BDSM, masturbación, y múltiples objetos inanimados que existen solo para ser penetrados de alguna forma.
Nelly Dean como la verdadera villana
Uno de los cambios más interesantes es la reinterpretación del personaje de Nelly Dean.
En el libro, Nelly es la sirvienta y confidente de Catherine, además de ser la narradora principal de la historia. Aunque se presenta como la voz de la razón y la moralidad, muchos lectores debaten si es una cuidadora empática o una instigadora manipuladora que moldea la narrativa para justificar sus propias acciones.
Fennell claramente se inclina por la segunda interpretación. Interpretada por Hong Chau, esta Nelly es presentada como la hija ilegítima de un lord y está directamente involucrada en los malentendidos que separan a Cathy y Heathcliff, posicionándola casi como la verdadera villana de la historia.
Al final del día, esta adaptación es más una “reinterpretación” a la novela, recordando que las películas que llevan por nombre “adaptación” no significa que serán totalmente fieles a los libros.
Las adaptaciones son reconocidas por implicar a trasladar la historia, personajes y temas del medio escrito al lenguaje visual del cine y a veces, eso conlleva a cambios. Leer un libro no es lo mismo que ver una película.
La película tiene tiempo limitado, los libros no. Si puedes aceptar eso, probablemente la disfrutes. Si esperabas una adaptación tradicional de Emily Brontë, prepárate para tener opiniones divididas.





















