Internacional
Por
Agencias
Publicado el martes, 2 de julio del 2013 a las 19:58
México, DF.- Las palabras wasap y wasapear han sido definidas como las adaptaciones correctas al castellano de la aplicación de mensajería WhatsApp.
La Fundéu BBVA fue la encargada de recomendar la adaptación al castellano de varios anglicismos derivados del uso de aplicaciones o servicios web que han ido ganando popularidad en los últimos años.
El sustantivo wasap (mensaje enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp), así como su verbo derivado wasapear (intercambiar mensajes por WhatsApp) han sido aceptadas de acuerdo con los criterios de la ortografía de la lengua española, según recoge la fundación en su página web, sin necesidad de cursivas ni comillas.
El texto de la Fundéu también señala que “la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar”.
Agrega que “el plural de wasap es wasaps y que también son admisibles las versiones guasap, guasaps y guasapear. Sin embargo, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con w”.
Más sobre esta sección Más en Internacional
Hace 1 hora
Hace 1 hora
Hace 1 hora
Hace 1 hora
Hace 1 hora
Hace 1 hora
Hace 2 horas
Hace 2 horas
Hace 2 horas
Hace 3 horas
Hace 4 horas
Hace 4 horas