Saltillo|Monclova|Piedras Negras|Acuña|Carbonífera|TorreónEdición Impresa
Chocan dos helicópteros en acto de celebración de la Marina Real de Malasia; reportan 10 muertos Aumenta México aranceles a China y países sin tratado hasta en 50% Agencia ONU para refugiados en Gaza tiene problemas de “neutralidad”: informe Declaran juicio nulo al ranchero acusado de matar a un migrante mexicano en la frontera Nuggets le remonta de manera espectacular a Lakers y se ponen 2-0

Zócalo

|

Arte

|

Información

< Arte

| Foto: Zócalo | Archivo

Arte

Piden traductores a SC replantear convocatoria

Por Grupo Zócalo

Publicado el viernes, 1 de julio del 2022 a las 04:05


Soicitan revisar y replantear los términos de la Convocatoria 2022 del Programa de Apoyo a la Traducción (PROTRAD)

Ciudad de México.- El Consejo directivo de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios A.C. (Ametli) solicita a la Secretaría de Cultura federal y al Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales (antes Fonca) a revisar y replantear los términos de la Convocatoria 2022 del Programa de Apoyo a la Traducción (PROTRAD), que no se había emitido desde 2018, y que acaban de relanzar el pasado 3 de junio porque “lo que se plantea es un mecanismo de postulación en extremo complicado y difícil de cumplir”.

A decir del colectivo de traductores literarios mexicanos, “si como dice la convocatoria, el PROTRAD ‘tiene como finalidad contribuir en el fortalecimiento de la labor de traductores y traductores, así como colaborar en la difusión y promoción de la cultura y literatura nacionales en el extranjero (y) además busca promover el intercambio cultural entre países, la preservación de nuestras lenguas originarias y el fomento del patrimonio literario’, dicho mecanismo, más que ayudar a conseguir este loable objetivo, parece tender a obstaculizarlo”, señalan en una carta pública que han difundido en sus redes sociales.

Señalan que en sus inicios, el programa estaba dirigido a editoriales extranjeras interesadas en traducir y publicar en su país de origen obras literarias de autores mexicanos; y luego en 2013 ampliaron la convocatoria para incluir también a editores mexicanos interesados en traducir y publicar en México obras de autores extranjeros.

Es decir, se trataba de una sola convocatoria con dos categorías de postulación que corrían en paralelo y permitían a los editores nacionales y extranjeros elegir la que les correspondiera; sin embargo, la nueva convocatoria plantea un complicado mecanismo que será muy difícil de cumplir, como afirman los traductores de Ametli en la carta abierta que han hecho pública y que dirigen la Secretaría de Cultura federal, al Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales, al Programa de Apoyo a la Traducción y al público en general.

Más sobre esta sección Más en Arte

Hace 20 horas

Fallece Daniel Dennett, filósofo estadunidense; tenía 82 años

Hace 20 horas

Recorren ‘novios’ su vida real y la literaria; honran a José Agustín

Hace 1 dia

Iluminan a lo grande por 200 años de Nuevo León

Hace 1 dia

Muere a los 87 años Federico Patán López, destacado escritor y profesor emérito de la UNAM

Hace 2 dias

Circos sobreviven a inseguridad, pandemia, retiro de animales y desinterés de nuevas generaciones

Hace 2 dias

‘José Agustín nos lleva desde la tierra al cielo’; invitan a performance hoy en El Cerdo de Babel

Hace 2 dias

Darán fallo del Princesa de Asturias de las Artes; hay 50 candidaturas

Hace 2 dias

Llega Cineteca a los 50 con buena salud financiera