Saltillo|Monclova|Piedras Negras|Acuña|Carbonífera|TorreónEdición Impresa
Puente dice que el carril donde descarriló el tren Iryo es nuevo y presenta su certificado Donovan Carrillo finaliza en decimoquinto lugar en Cuatro Continentes 2026 tras fallas en la rutina libre Irán ataca portaaviones de EU… en una pintura mural, entre movilización militar Matamoros despide con luto y honor a los tres bomberos que perdieron la vida en incendio de maquiladora Cuidado al escanear QR en restaurantes, podrían llevarte a sitios maliciosos, advierte Guardia Nacional

Zócalo

|

Arte

|

Información

< Arte

| El trabajo de traducción plasmado en su obra busca ser un diálogo entre lo distinto para enriquecer la cultura.

Arte

Galardonan a traductores literarios hidalguenses con el premio Margarita Michelena 2022

  Por Grupo Zócalo

Publicado el martes, 27 de diciembre del 2022 a las 11:20


El Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena se instauró en 2018

Ciudad de México.- Con la finalidad de visibilizar la diversidad y la traducción literaria en México, en Hidalgo, la secretaría de Cultura del Gobierno de México y el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL), a través de la Coordinación Nacional de Literatura (CNL), en conjunto con el Gobierno del Estado de Hidalgo, mediante su Secretaría de Cultura, anunciaron los nombres de los ganadores del Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena 2022, en narrativa y poesía.

Es así como Mar Gámiz fue premiada por la novela Un nuevo nombramiento (2021), del escritor ruso Alexander Beck y del poeta Hubert Matiúwàa por la traducción de su obra Túngaa Indií / Comisario Jaguar / Jaguar Commissioner (2021).

Silvia Pratt, Víctor Toledo y Martín Tonalmeyotl integraron el jurado que determinó la premiación en las dos categorías, quienes destacaron el conocimiento y manejo estilístico del idioma aplicados por Mar Gámiz en la traducción de la obra original escrita en ruso, que aborda la severa e inhumana burocracia industrial estalinista.

La traducción está trabajada con la versatilidad, seriedad, conocimiento y manejo de estilo que requiere esta novela dramática para entregarnos con éxito, en el lenguaje español, al personaje principal inhumano, pero conmovedor, producto de esa terrible y perturbadora era”, indicó.

En la categoría de poesía, consideraron que en la traducción de la lengua mè’phàà (tlapaneco) al español que realizó el escritor Hubert Matiúwàa se conserva el carácter principal de la obra.

En el acta deliberativa afirmaron que a través de sus imágenes y construcciones míticas “nos traslada a una cultura original, donde los rituales siguen vivos y se manifiestan al cuestionar la memoria y un presente violento asentados en la Montaña de Guerrero. Así la traducción y tradición nos ofrecen imágenes reveladoras”.

Mar Gámiz, autora especializada en la traducción de textos literarios del ruso al español, afirmó que el trabajo por el cual es distinguida con el premio tiene una gran importancia personal, pero también un significado colectivo.

Es muy importante que exista este premio, particularmente porque en México no se reconoce de otra manera la traducción literaria, ahora con este galardón se apoya a los traductores”, comentó la escritora.

Hubert Martínez Calleja (Hubert Matiúwàa) ha publicado los libros Xtámbaa / Piel de Tierra (2016), Tsína rí nàyaxà’ / Cicatriz que te mira (2017), Las sombrereras de Tsítsídiín (2018) y Mañuwìín / Cordel torcido (2018), entre otros.

El trabajo de traducción plasmado en su obra busca ser un diálogo entre lo distinto para enriquecer la cultura.

Es un libro que dialoga entre tres mundos (mè’phàà, español e inglés), por eso el hecho de que sea premiado representa voltear a ver todo este proceso y la importancia de traducir los pensamientos, los sentires de nuestros mundos a otros idiomas para dialogar”, subrayó Matiúwàa.

El Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena se instauró en 2018, en honor a la ensayista y traductora originaria de Pachuca, Hidalgo, en el marco del primer centenario de su natalicio.

Este 2022, la Secretaría de Cultura de Hidalgo recuperó el Premio Nacional Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena, en coordinación con el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL), cuya emisión se vio interrumpida durante 2021, como parte de los logros alcanzados en los primeros 100 días del gobierno de Julio Menchaca Salazar.

Con información de Milenio

 

Notas Relacionadas

Más sobre esta sección Más en Arte

Hace 1 dia

Inspira a artistas poética de Gorostiza; participan 52 creadores

Hace 1 dia

Restaurarán vitrales del templo San José; Torreonenses estarán a cargo

Hace 1 dia

Paleontólogos de la UNAM en Múzquiz; analizan hallazgos de la era cretácica

Hace 1 dia

Prepara Secretaría de Cultura obras en recintos culturales de Saltillo y Torreón

Hace 1 dia

Arqueólogos descubren tumba zapoteca en Oaxaca considerada de gran valor histórico

Hace 1 dia

‘Atrévete a sentir’: inaugura temporada la Compañía de Ópera de Saltillo

Hace 2 dias

Dan ‘Nobel de la música’ al director Jordi Savall; reconocen trayectoria

Hace 2 dias

Vence la gentrificación de Malasaña a la librería española Tipos Infames; es importante centro cultural

Hace 2 dias

Reconoce el Inbal a la arquitecta Louise Noelle

Hace 2 dias

‘Describe la IA mi obra de manera hermosa’: Gustavo Moller, pintor saltillense

Hace 2 dias

Coahuila abre convocatoria para estímulos a proyectos de cultura comunitaria

Hace 2 dias

Centenario del natalicio de José Alfredo Jiménez pasa inadvertido en Guanajuato, su estado natal