Arte
Por Christian García
Publicado el jueves, 23 de septiembre del 2021 a las 04:10
Saltillo.- “Viajero: has llegado a la región más transparente del aire”, esos versos que abren “la ánfora mágica y maravillosa”, que es Visión de Anáhuac –texto que Alfonso Reyes escribió en 1915–, reflejan para el escritor Adolfo Castañón, el “un paisaje idílico, el encuentro entre dos culturas mucho antes de que resonara el primer disparo en el valle de Anáhuac”, comenta y agrega que el ensayo, casi poema, refleja también “la nostalgia que sentía Reyes por todo lo que había dejado atrás”.
Esto porque cuando el Regiomontano Universal la redactó estaba durante su exilio en Madrid, después de los sucesos de la Revolución Mexicana. Así, la añoranza de la tierra que lo vio nacer y su estancia en España, le hizo escribir el texto que relata la primera visión que los conquistadores españoles tuvieron al llegar a esa “tierra pantanosa, llena del limo primigenio de donde nacieron los mexicanos”, como explica Castañón quien se presentará hoy en la Feria Internacional del Libro de Coahuila, con una conferencia virtual sobre el texto más conocido de Reyes.
Para Castañón, la pregunta central al abordar el texto es “¿qué es Visión de Anáhuac?”, ya que el artefacto literario viaja entre en el ensayo, va y viene de la prosa a la poesía y levanta sus palabras como un pincel que poco a poco dibuja un reino “de maravillas y fantasías”, que deja embelesado al lector ante el descubrimiento de una tierra rica y exhuberante.
Así, todo el texto va enriqueciéndose de la descripción del lugar, pero también de las costumbres y las tradiciones de sus habitantes, que van conformando “una reconstrucción desde la memoria” y la imaginación, pero complementadas por algunas fuentes históricas.
Para Reyes, su escrito fue “una especie de reconstrucción y restauración de lo que vieron por primera vez los españoles, pero él se va adentrando dentro de la ciudad y para describirla toma notas de distintas fuentes históricas. Con todo eso, la memoria, la imaginación y la historia, él hizo un armazón”, cuya arquitectura estilística que la sostiene es la de tradición clásica española.
Pues el conferencista destaca la relevancia que la literatura de los Siglos de Oro españoles tuvieron sobre el Alfonso Reyes juvenil, ya que “hay que recordar que Visión de Anáhuac fue escrita cuando él tenía 27 años”, por ello “la influencia de los libros clásicos de los que estaba empapado y que era gran conocedor, influyó en su escritura. Tanto los grandes nombres de la época como los cantos de la Edad Media”, detalló.
Pero “Visión de Anáhuac es un texto que toca numerosas fibras. Entre ellas el proceso de desertificación del valle cuando comienza a secarse el lago”.
Contemplación del lugar
Por otra parte, Visión de Anáhuac se inscribe en otra tradición que roza con lo bucólico. La contemplación del espacio, con la crónica casi fantástica de las maravillas desconocidas y, la sensación de observarlas.
Castañón recuerda cuando presentó la edición japonesa del libro, que hubo una gran aceptación, pues la misma tradición literaria nipona presenta numerosos textos que están escritos de forma cercana sobre el tema.
“
De cierta forma el ensayo-poema de Reyes recurre a la reconstrucción de la memoria y elevarla a la experiencia estética, utilizando un momento maravilloso: la visión idílica”, eso es lo que entronca con la literatura china, japonesa y coreana, pues “para los orientales el paisaje es un momento congelado”.
De esta forma Visión de Anáhuac es la confluencia de dos vertientes: la tierra mexica y los españoles que llegaron a ella, encuentro de “donde brotó México”, apunta Castañón, quien ofrece esta charla en el marco de los 500 años de la caída de Tenochtitlan.
Para el escritor, la sociedad actual debe leer y encontrarse con el texto de Reyes para templar las visiones polarizadas que existen en la discusión pública.
“
Visión de Anáhauc es un texto que conjuga las experiencias de Reyes, pero también las de nosotros como país ya que relata el encuentro entre estas dos culturas. Sin embargo creo que, para que esa visión estuviera completa, debería ser traducida al náhuatl”, concluyó el también historiador.
Notas Relacionadas
Más sobre esta sección Más en Arte
Hace 10 horas
Hace 14 horas
Hace 19 horas
Hace 19 horas
Hace 1 dia
Hace 1 dia
Hace 1 dia
Hace 1 dia
Hace 1 dia
Hace 2 dias
Hace 2 dias
Hace 2 dias