Saltillo|Monclova|Piedras Negras|Acuña|Carbonífera|TorreónEdición Impresa
Lula da Silva llega a la Casa Blanca para reunirse con Trump en medio de nuevas tensiones Harfuch visita agentes lesionados en hospital de Cuernavaca tras operativo contra Los Linos No hay razones para que el brote de hantavirus se convierta en una gran epidemia: OMS Hospitales neerlandeses confirman dos contagios de hantavirus Disney confirma el regreso de las brujas más famosas del cine con Hocus Pocus 3

Zócalo

|

Arte

|

Información

< Arte

| Ricardo Zárraga junto al dramaturgo Dario Fo.

Arte

‘Resucitará’ Dario Fo en la escena por centenario; montarán Misterio Bufo

  Por Agencia Reforma

Publicado el martes, 10 de marzo del 2026 a las 04:01


En México se presentará por primera vez como monólogo, en una versión que recupera el prólogo y el juego verbal del autor italiano

Ciudad de México.- A 100 años del nacimiento de Dario Fo, a celebrarse el 24 de marzo, Misterio Bufo vuelve a escena con la irreverencia que convirtió a esta obra en una de las más incisivas del teatro contemporáneo. 

En México se presentará por primera vez como monólogo, en una versión que recupera el prólogo y el juego verbal del autor italiano, Nobel de Literatura 1997, fallecido en 2016. 

Basada en textos sacros relatados desde la perspectiva del juglar medieval –con un humor que exhibe al poder– la obra se presentará del 27 al 29 de marzo en el Jardín Escénico de Chapultepec, con actuación y dirección de Ricardo Zárraga, último alumno mexicano de Fo. 

Zárraga reinterpreta el grammelot, lenguaje onomatopéyico que los juglares empleaban para no ser censurados y que el dramaturgo retomó e hizo comprensible gracias a la gestualidad. 

Dario hacía un prólogo en italiano y luego contaba el misterio, pero no en italiano sino en el dialecto de algún pueblo de Italia. El público, aunque no lo hablaba, lo entendía, primero porque Fo explicaba (el misterio) en italiano y luego por la gestualidad”, explica en entrevista. 

La traducción y el montaje en otros países –incluido México, donde se ha presentado con elenco, no como unipersonal– prescinde del grammelot y suele apegarse a la lengua oficial de la nación donde se escenifique, apunta. 

Yo tuve la osadía de traducir primero al español y luego a un español antiguo ficticio”, dijo.

 Soy un amante del Siglo de Oro, del español antiguo, además hablo italiano, francés, portugués e inglés. Entonces estoy combinando palabras del italiano, del catalán, del francés, que el espectador entiende. 

La idea es que suene a un juglar de la Edad Media que ha viajado a tantos países que trae una mezcla de lenguas, pero le vas a entender porque usa palabras universales: es como un esperanto inventado”, señala el también mimo, clown, improvisador y músico. 

Notas Relacionadas

Más sobre esta sección Más en Arte

Hace 17 horas

Encuentran bajo las vías del Tren Maya un altar de mil 500 años

Hace 23 horas

Entregan reconocimientos al guitarrista Martín Madrigal en Madrid

Hace 1 dia

Studio Ghibli gana Premio Princesa de Asturias de Comunicación y Humanidades 2026

Hace 1 dia

Vuelve este fin de semana la segunda FILC Torreón; iniciará el viernes

Hace 1 dia

Recuerdan escritores mexicanos sus andaduras por el desierto coahuilense; tienen diálogo nómada en Viaje literario

Hace 1 dia

Honran en la Bienal de Venecia a Abramovic; tiene gran exposición

Hace 2 dias

Arturo Castañeda, el diseñador coahuilense que se hizo presente en la Met Gala 2026 con un Botero

Hace 2 dias

‘Los humanos tenemos una relación de parásitos con la Inteligencia Artificial’; abraza Andrés Cota Hiriart a sus fieras

Hace 2 dias

‘Rugirá’ en Francia La Marca del Jaguar; inspiran mexicas película

Hace 2 dias

Premia el Ortega y Gasset voz de Svetlana Alexiévich; reconocen trayectoria

Hace 2 dias

Piden regresar restos de Hernán Cortés a España; lanzan solicitud en redes sociales